Архив рубрики: Переводы газелей А. Навои

ан003

СОДЕРЖАНИЕ (поиск -анХХХ, где ХХХ — номер страницы)

«Горит во мне живой огонь, — вздохну — и все сгорит,..» 256
«Не подруга та, которой дух единства не знаком…» 261
«В безмерных горестях моих с былыми сходства нет,..» 262
«Из всех красавиц мне одной достаточно…» 263
«Возлюбленная боль мою понять не хочет,..» 264
«Солнце огненною раной движется по небесам,..» 266
«Птицу сердца заманило родинки твоей зерно,..» 267
«Капелька слезы кровавой по моей скользит щеке,..» 268
«Увлечения и чувства изменяет бытие…» 271
«Красавица, открыв лицо, владенье может сжечь,..» 285
«Раны и невзгоды сердца видны, как их ни таи…» 286
«Сколько раненому сердцу боли можно причинить,..» 288
«Что пери с немощным дружна — не удивительно,.. 292
«Для стрел любовных на земле достаточно путей… 295
«О луноликой вспоминать — мое занятие,..» 295
«Верность неизменным свойством человеку не была…» 306

ан256

256

Горит во мне живой огонь,— вздохну — и все сгорит,—
Дай волю жадному огню — и все сгорит.

От пламенной мольбы моей звезда зажглась во тьме,—
Я не притворствую,— вздохну и все сгорит.

Как молния, стрела любви. Испепелит она.
Брось в сено искорку одну — и все сгорит.

Я сам подобен мотыльку, летящему к свече.
На лик твой солнечный взгляну — и все сгорит.

Растет моя любовь к тебе, как пламя на ветру,
Я взглядом землю обниму — и все сгорит.

Слезами и огнем любви я иссушен, как лист,—
Увидеть милый лик дерзну — и все сгорит.

Тоска о розовых губах сжигает Навои.—
Средь ночи к ложу я прильну и — все сгорит.

ан261

261

Не подруга та, которой дух единства не знаком
Между мыслью человека и его же языком.

От возлюбленной я тщетно искренности нежной жду
Речи молвит о заботах, не заботясь ни о ком.

Хитрость у нее на сердце, дружелюбье на словах, —
Розовый язык трепещет ароматным лепестком.

Не умеет иль не хочет вникнуть в суть моей души, —
Без забот она порхает легкокрылым мотыльком.

Только тот быть может другом, кто един с тобой душой,
Лицемерье и коварство злым становятся зерном.

Кто не хочет боли сердца, пусть побережет язык.
Человек молчать не может при страдании любом.

Если вдруг замолкнет сердце, — на устах замрут слова.
Разногласий нет меж сердцем и правдивым языком.

Как скажу, что сердце хочет тишины монастыря? —
Ведь живут во мне желанья, опьяняюсь я цветком.

Ключ к сокровищнице сердца — твой язык, о Навои,
Если преданностью шаху ты исполнен целиком.

ан262

262

В безмерных горестях моих с былыми сходства нет,
В томлениях любви слепых с былыми сходства нет.

Возлюбленная причиняла боль, но все ж была добра, —
Теперь в ее поступках злых с былыми сходства нет.

Прославились Ширин, Лейли. Красавиц всех не счесть.
В глазах возлюбленной хмельных с былыми сходства нет.

Другого друга завела красавица моя, —
В моих стенаниях глухих с былыми сходства нет.

Я не Меджнун и не Фархад. Изменой я убит.
Среди злодеяний иных с былыми сходства нет.

Не запрещайте мне ходить у стен ее жилья, —
В моих блужданиях ночных с былыми сходства нет.

Великодушен мудрый шах в делах, о Навои, —
Ведь даже средь царей земных с былыми сходства нет.

ан263

263

Из всех красавиц мне одной достаточно.
Бутона первого весной — достаточно.

Из тысячи достоинств я одним довольствуюсь —
Ее беспечности со мной — достаточно.

Пусть будут верности моей ответом дерзости, —
Быть рядом с ней любой ценой — достаточно.

Пусть радуются без конца достигшие свидания, —
Мне псом быть пред своей луной — достаточно.

Во мне нет дерзостной мечты коснуться губ твоих,
Твоей улыбки озорной — достаточно.

Пусть кравчий льет в бокал вино багровое, —
Забыться влагою хмельной — достаточно.

Умерь, о сердце Навои, свои стенания, —
Боль обнажать перед толпой — достаточно.

ан264

264

Возлюбленная боль мою понять не хочет,
Любовь безмерную мою принять не хочет.

Желанья сердце это рвут, как лепестки бутон, —
Но пери милость оказать не хочет.

В пустыню горя привела меня моя любовь,
Никто совет мне добрый дать не хочет.

Как сабля острая в бою, меня поранил взгляд.
Никто жестокость ран понять не хочет.

Я в ослеплении любви безумцем жалким стал. —
Любимая об этом знать не хочет.

В ее приветливых словах лукавство и обман,
Но разум хитрость признавать не хочет.

Кто, как не пылкий Навои, твой нежный видит лик! —
Возлюбленная счастьем стать не хочет.

ан266

266

Солнце огненною раной движется по небесам,
Лунный луч, во тьме тоскуя, по твоим скользит следам.

Острием вонзилась в сердце меткая твоя стрела, —
Я твоею стал добычей или пищей твоим псам.

Для блистательных охотниц сердце — лакомая дичь,
А в минутных огорченьях — исцелительный бальзам.

Раненое сердце вечно мету от любви хранит,
По глазам твоим тоскует и волнистым волосам.

Не всегда весна дарует луч тюльпановый земле,
Но кровавый цвет разлука придает моим слезам.

Что протянет виночерпий — муть иль чистое вино?
Важно то и то приятно, что ты выбираешь сам.

В мире много луноликих, только выбрал Навои
Лишь один прекрасный образ, милый сердцу и глазам.

ан267

267

Птицу сердца заманило родинки твоей зерно,
Шелковой петлею стало для души моей оно.

Благовонная пушинка над губой твоей блестит.
Красоты благословенной жертвой стать мне суждено.

Животворную надежду даришь ты мне на словах,
Но живой водою это быть не может все равно.

Щурятся глаза смешливо, замыслы души тая,
В них, приправленное кровью, светит алое вино.

Я пожертвовать душою для красавицы готов, —
Без моей любимой пери в полдень солнечный темно.

Луноликая отлично знает силу чар своих, —
Совращать сынов ислама в ней желание одно.

Лихорадочный румянец придает вино щекам,
И твое лицо, о кравчий, живостью хмельной полно.

Суету презрев, считаешь, будто счастья ты достиг,
Но пред смертью человеку жизни суть понять дано.

Ты в своем великом чувстве посрамлен, о Навои,—
Только сердце быть не может от любви защищено.